闽东语

闽东语闽东语

闽东语(ming deng ngu),属汉藏语系汉语族内的一个语支,其保存许多古汉语的特色,同时也有不少古齐语的遗留。1963年在语言学分类上将闽东语作为闽语的一个语支。由于地理和历史的原因,闽东方言根据音韵和词汇的不同,再被分做3种子方言,三者间交流有一定的困难。闽东语被中国大陆官方定义为一种汉语方言,在国际上,有学者认为它是一种语言。不过,从语言学的定义来看,闽东语同汉语标准语差别迥异,甚至无法被说闽语其他分支(如莆仙语和闽南语)的人所理解。从这个意义上说,闽东语是一种语言而不是方言。闽东语的底层是上古齐语,汉武帝的迁民政策将中原人迁到福建,而后受到中古官话影响、古吴语、古楚语影响后形成今天的闽东语。人们通常将福州话看做是闽东方言的代表语言。

目录

    1 海外分布 2 闽东语支系 3 基本信息 4 子方言 5 举例 6 闽语内部比较 7 区别闽南话 8 举例 9 书写系统 10 平话字 11 侯官方言 12 福宁方言

      海外分布

      此外,东南亚的印尼、文莱、马来西亚的东马(砂朥越州诗巫省有新福州之称,通行闽东语)及西马的实兆远(有小福州之称)和新加坡也有福州族群的移民使用闽东语;20世纪下半期,美国的福州移民亦不断增加,致使纽约曼克顿唐人街东百老汇一带(纽约有三个唐人街,分别在曼克顿、布鲁克林及皇后区)形成闽东语使用区。总使用者人数估计超过一千万。人们通常将福州话看做是闽东语南片的代表语言,而福安话作为闽东语北片的代表语言。

      闽东语支系

      闽东语,属汉藏语系汉语族内的一个语支,其保存许多古汉语的特色,同时也有不少古齐语的遗留。1963年在语言学分类上将闽东语作为闽语的一个语支。由于地理和历史的原因,闽东方言根据音韵和词汇的不同,再被分做3种子方言,三者间交流有一定的困难。

      闽东语被中国大陆官方定义为一种汉语方言。在台湾,有学者认为它是一种语言,也有学者认为它是一种汉语方言。不过,从语言学的定义来看,闽东语同汉语标准语差别迥异,甚至无法被说闽语其他分支的人所理解。从这个意义上说,闽东语算是一种语言而不是方言。

      闽东语的底层是上古齐语,汉武帝的迁民政策将中原人迁到福建。闽东语而后受到中古官话影响、古吴语、古楚语影响后形成今天的闽东语。

      基本信息

      语 系:汉藏语系
      语 族:汉语语族
      语 支:闽语(方言)
      细 分:汉藏语系汉语语族闽语闽东语侯官片福州话
      福宁片霞浦话
      主要分布:福建东部、浙南、台湾的马祖列岛、东南亚的印尼、文莱、马来西亚的东马及西马的实兆远(有小福州之称),和新加坡等地

      子方言

      福州话,主要通行于闽江流域中下游(包括其支流大樟溪和古田溪流域)至入海口一带,涵盖11个县市,分别是福州、闽侯、永泰、闽清、长乐、罗源、连江、福清、平潭、屏南和古田。以及尤溪县的洋中,尤溪口与南平县东南的樟湖, 太平, 巨口, 赤门。

      书写系统:大部分的福州话词汇都来自于古汉语,因此都可以用汉字写出。譬如《闽都别记》(平话字:Mìng-dŭ-biék-gé)以及清朝末年西方传教士在福州发行的汉字版本的《圣经》。但是汉字作为福州话的书写系统,有许多缺点。

      首先,福州话保留了许多独特的词汇,这些词本字尚未确定。譬如否定词"me;̤",就没有一个统一的写法,其用法及发音相当于闽南语的"bē/bōe"(通常写作袂、勿会),可能是同源字。有的人把它写作同音字"卖",但是"卖"的意思和它却毫无关联。有人以"袂"借音书写,也有人创造一个由"勿"和"会"组成的全新的字,但是这个字却没有被大多数字体所收录。

      其次,由于缺乏乡土教育,几乎所有福州话的使用者都处于福州话文盲的状态。他们认为方言无法用汉字写出,而只有普通话才能用汉字写出。因此当他们书写福州话时,往往通过普通话的近似发音来错用汉字。比如,操闽县腔的人将"解使(a sāi)"一词(意思是"可以")通常被写作"阿塞"(。

      平话字(Bàng-ua-cê):是19世纪美国在福州的传教士根据福州话的音韵设计出的一种罗马化文字。它克服了使用汉字书写福州话的一些弊端,在19世纪末到20世纪上半叶非常流行。

      福宁片(霞浦话) 

      霞浦话(福宁话),原福宁府(治所今霞浦)辖区主要语言,主要通行于闽东北部的交溪和霍童溪流域及其附近地区。

      福宁府,领宁德、福安、寿宁、霞浦4县,后宁德1945年分周宁县,霞浦1739年分福鼎县、1945年分柘荣县,福宁话现主要通行在这7个县市,其中福安话与寿宁、柘荣、霞浦比较接近,与宁德、福鼎差异比较大,福鼎、周宁与霞浦较为接近,全片区霞浦话最为好交流,语调也最平,因此霞浦话在当地也被称为“平话”。

      蛮话/蛮讲

      举例

      1.登幽州台歌

      前不见古人,后不见来者。 念天地之悠悠,独怆然而涕下。

      在普通话中是 (者zhe-下xia),根本无韵可寻;在福州话中则是 (者-下),完全合韵。

      2.关山月

      明月出天山,苍茫云海间。 长风几万里,吹度玉门关。 汉下白登道,胡窥青海湾。 由来征战地,不见有人还。 戍客望边邑,思归多苦颜。

      在普通话中是 (山shan-间jian-关guan-湾wan-还huan-颜yan),其中山和颜不合韵;在福州话中则是 (山-间-关-湾-还-颜),完全合韵。

      1、肯定文句的结构是「主语-谓语-宾语」。

      例如: I kang Chuŏ. (伊/主语挸/谓语厝/宾语)/他(用湿布)擦地板。

      2、当要否定文句的时候,通常在谓语前添加否定字「mỏ 无」。

      例如: I mỏ kang Chuŏ. (伊 无-挸 厝)

      3、在表示动作将来时的时候,在谓语前添加字「puoh (汉字有的时候写成『卜』或训读做『欲』)」。(罗马文句中声调符号的不同是变调的缘故。)

      例如: I puòh kang Chuŏ. (伊 欲-挸 厝)

      4、在表示动作正在进行的时候,在谓语加字「lẽ (无字,暂时用『口礼』表示)」或字「tuoh (着)」或两者的合成词「tuoh lẽ」。

      例如: I lĕ kang Chuŏ. I tuoh kang Chuŏ. I tuoh lẽ kang Chuŏ. (伊 口礼-挸 厝;伊着-挸 厝;伊 着口礼-挸 厝)

      5、在表示动作完成的时候,在谓语后添加字「khŏ lãu (去了)」,同时将宾语提到谓语前面,主语通常省略。

      例如: Chuŏ kang khõ lãu. (厝 挸-去了);或: I Chuŏ kang khõ lãu. (伊 厝 挸-去了)

      6、表示禁止或阻止动作的时候,在谓语前添加禁止词「ng toyng (呣通((ng的汉字未确考,本文暂时写作『呣』)))」,该词通常合音为「noyng (无字,本文暂用『噤』)」。

      例如: ny noeng kang Chuŏ. (汝 噤-挸 厝) 或:ny ng toyng kang Chuŏ. (汝 呣通-挸 厝)

      7、表示不必要做该动作的时候,在谓语前添加词「ng sai (呣使)」;强调的时候则将宾语同时将宾语提到谓语前面。主语省略。

      例如:Ng sai i kang Chuŏ. (呣使-挸 厝);或: Chuŏ ng sái i kang (厝 呣使-挸)

      闽语内部比较

      从韵腹简化和韵尾的保留较好方面说福宁南片与闽南语有更多的相似性,福宁北片韵尾全部合并,韵腹变化较少则与侯官片更为一致。海墘闽语声调方面最为一致的在于上声几乎都是强降调,而福宁片较为一致的在于两个去声基本为中升调或低升调,福泉中间地带似乎以降调为主。

      平话字

      闽东语(Bàng-uâ-cê),也称作"福州话罗马字"(Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê),是19世纪早期来福州的英美传教士根据福州话韵书《戚林八音》设计出的一种罗马化文字,英文也称作"Foochow Romanized"。平话字从最初的方案到标准化经历了一系列的变化,于19世纪下半叶定型。

      在19世纪到20世纪上半叶,平话字一度兴盛于福州话通行区的教会内,《圣经》、《赞美诗集》以及大量的传教作品都使用了平话字。一些教会学校将平话字学习列入课程当中,比如福州陶淑女中和格致书院。在当时,福州本地百姓会说官话会写汉字的人很少,而相对易学的平话字便成为了信徒书写母语的首选。

      和闽南语白话字不同,平话字从未走出教会的圈子步入民间,而且即便是教会的人,也并不是每个人都会平话字。随着近一个世纪来的国语运动的发展,如今,平话字已然为人所遗忘。

      历史

      随着第一次鸦片战争的结束,福州作为最早一批开放的通商口岸成为了欧美传教士纷至沓来之所。但在当时的福州,百姓既不会汉字,也不会官话,为了在这里高效地传教,研究并掌握本地的语言便成了这些传教士的当务之急。平话字就是在这样的背景下诞生的。

      文献可考的最初设计者是耶鲁大学的毕业生、美以美会来到东亚的第一批传教士之一的怀德牧师,他在1847年9月7日到达福州(参见:福州天安堂,另见)。他引入了一套被称之为"William Jones音标"的记音系统来记录福州话的读音。这套记音系统全部采用拉丁字母,特殊的元音音素通过在拉丁元音字母上方添加特殊符号表示,例如,用à表示、ë表示、ö表示、ü表示,等等。这套记音系统已经具备了罗马文字的雏形。但由于特殊记号都被标记在字母的上方,所以这种记音方案无法标示字的声调。后继的传教士和学者--美国美以美会传教士麦利和、美国公理会传教士摩嘉立(在福州生活了半个世纪)、E. H. Parker(英国外交官)等诸人又不断地简化、规范并丰富琼斯音标。为了使这套方案能真正充当文字使用,圣公会传教士爱尔兰人史荦伯做了一项重要的调整:将所有的特殊符号统一成两点并置换到元音字母下方,另根据福州话的调值为七个声调分别设计了声调符号,标记于每个字主元音字母的上方。这样,平话字就完全脱离了琼斯音标的胎盘,作为一款正式的罗马文字问世了。

      拼写举例

      《戚林八音》中的韵母歌:

      春花香,秋山开,

      嘉宾欢歌须金杯,

      孤灯光辉烧银釭。

      之东郊,过西桥,

      鸡声催初天,

      奇梅歪遮沟。

      用平话字可以写做:

      Chŭng huă hiŏng, chiŭ săng kŭi,

      Gă bĭng huăng gŏ̤ sṳ̆ gĭng buŏi.

      Gŭ dĕng guŏng hŭi siĕu ngṳ̀ng gŏng.

      Cĭ dĕ̤ng gău, guó să̤ giò,

      Giĕ siăng chŏi chĕ̤ tiĕng,

      Kiă muòi uăi ciă gĕu.

      区别闽南话

      闽语群都同源,不管是词汇还是语法上,比如说“人”字,所有闽语的白读都是训读为“侬”,等等。

      中原移民在西晋末年迁入闽南的过程中,第一站是现在的南京和镇江(他们在南京定都),另一部分人经过浙江来到了福建,落脚点在福州和泉州(然后泉州那一支还有继续南迁到粤东的),所以福州的闽民系的先祖当然也是来自古河洛地区。

      闽南语和闽东语的分化应该是在唐代,闽南语的文读主要来自七世纪唐音,而闽东语主要来自十世纪唐音,所以像撮口呼字,两者就很容易看出区别来。而且,闽东地近吴越,语音上受到南吴语影响比闽南大一些,所以后来韵尾逐渐减少,而闽南语把唐音的六大韵尾都保留了下来。并且,由于福图片州是省城,又受官话影响较深,所以声母里浊塞音和浊擦音都消失了,但闽南语保存了一些。 可以看出,福州话口语中的许多常用词汇都与古代汉语息息相关,许多可以追溯到先秦时期。上面所分析的福州话特有的词汇表明其与《诗经》的关联性远超过其与《楚辞》的关联性,显示福州人的祖先来自河洛地域,而不是江湘地域,尽管后者更接近福州。

      在《诗经》各篇中其中特别值得注意的是与《诗经·邶风》和《诗经·鄘风》的出现。众所周知,历史上从中原向福建的第一次大规模移民发生在西晋末期的公元308 年,即所谓“衣冠南渡”,或称“八姓入闽”。所谓“八姓”系林、黄、陈、郑、詹、邱、何、胡,其中的林、陈、郑与唐朝末期入闽的王氏共同构成二十世纪初福州的四大姓氏。当时有“林陈一大半,王郑满街摆”之说 (“王郑”在福州话中与当地的一种叫“黄弹”的水果同音)。福州话的形成相信就发生在“八姓入闽”的前后。据传,林为比干之后,周武王在克商之后赐此姓氏,源于河南牧野;黄源于黄国,在河南潢川一带,亡国后以国为氏;陈为舜之后,源于陈国,周武王所封,都河南淮阳,亡国后以国为氏;郑为周王室的一支,在河南新郑,郑亡国后以国为氏。这三大家族均来自于河南,而邶和鄘也就在豫北的汤阴一带,与“八姓”之首的林氏发源地咫尺之遥。由此可见,福州话受到河南特别是豫北一带的古方言影响是合乎逻辑的。 如果说个别词汇的分析尚无法证明福州话整体的状况的话,用福州话朗读唐诗宋词能够更加合韵这一事实在很大程度上弥补了这一不足。由于这一方面的论述已有不少,下面仅仅举出少数例子来说明。

      举例

      陈子昂:登幽州台歌

      前不见古人,后不见来者。 念天地之悠悠,独怆然而涕下。

      在普通话中是 (者zhe-下xia),根本无韵可寻;在福州话中则是 (者-下),完全合韵。

      李白:关山月

      明月出天山,苍茫云海间。 长风几万里,吹度玉门关。 汉下白登道,胡窥青海湾。 由来征战地,不见有人还。 戍客望边邑,思归多苦颜。

      在普通话中是 (山shan-间jian-关guan-湾wan-还huan-颜yan),其中山和颜不合韵;在福州话中则是 (山-间-关-湾-还-颜),完全合韵。

      书写系统

      大部分的福州话词汇都来自于古汉语,因此都可以用汉字写出。许多用福州话撰写的作品也都是用汉字书写的,譬如《闽都别记》(平话字:Mìng-dŭ-biék-gé)以及清朝末年西方传教士在福州发行的汉字版本的《圣经》。但是汉字作为福州话的书写系统,有许多缺点。

      首先,福州话保留了许多独特的非汉语词汇,这些词是无法用正统的汉字写出的。譬如否定词“mâ̤”,就没有一个统一的写法,其用法及发音相当于闽南语的“bē/bōe”(通常写作袂、勿会),可能是用源字。有的人把它写作同音字“卖”,但是“卖”的意思和它却毫无关联。有人以“袂”借音书写,也有人创造一个由“勿”和“会”组成的全新的字,但是这个字却没有被大多数字体所收录。

      其次,由于缺乏乡土教育,几乎所有福州话的使用者都处于福州话文盲的状态。他们认为方言无法用汉字写出,而只有普通话才能用汉字写出。因此当他们书写福州话时,往往通过普通话的近似发音来错用汉字。比如,“会使(â̤ sāi)”一词(意思是“可以”)通常被写作“阿塞”。

      平话字

      (Bàng-uâ-cê)是19世纪美国在福州的传教士根据福州话的音韵设计出的一种罗马化文字。它克服了使用汉字书写福州话的一些弊端,在19世纪末到20世纪上半叶非常流行。 文句举例

      1、肯定文句的结构是「主语-谓语-宾语」。 

      例如: I kang Chuŏ. (伊/主语 挸/谓语厝/宾语)/他(用湿布)擦地板。

      2、当要否定文句的时候,通常在谓语前添加否定字「mỏ 无」。

      例如: I mỏ kang Chuŏ. (伊 无-挸 厝)

      3、在表示动作将来时的时候,在谓语前添加字「puoh (汉字有的时候写成『卜』或训读做『欲』)」。(罗马文句中声调符号的不同是变调的缘故。)

      例如: I puòh kang Chuŏ. (伊 欲-挸 厝)

      4、在表示动作正在进行的时候,在谓语加字「lẽ (无字,暂时用『口礼』表示)」或字「tuoh (着)」或两者的合成词「tuoh lẽ」。 

      例如: I lĕ kang Chuŏ. I tuoh kang Chuŏ. I tuoh lẽ kang Chuŏ. (伊 口礼-挸 厝;伊着-挸 厝;伊 着口礼-挸 厝)

      5、在表示动作完成的时候,在谓语后添加字「khŏ lãu (去了)」,同时将宾语提到谓语前面,主语通常省略。

      例如: Chuŏ kang khõ lãu. (厝 挸-去了);或: I Chuŏ kang khõ lãu. (伊 厝 挸-去了)

      6、表示禁止或阻止动作的时候,在谓语前添加禁止词「ng toyng (呣通((ng的汉字未确考,本文暂时写作『呣』)))」,该词通常合音为「noyng (无字,本文暂用『噤』)」。

      例如: Nỹ nŏyng kang Chuŏ. (汝 噤-挸 厝) 或:Nỹ ng toyng kang Chuŏ. (汝 呣通-挸 厝)

      7、表示不必要做该动作的时候,在谓语前添加词「ng sãi (呣使)」;强调的时候则将宾语同时将宾语提到谓语前面。主语省略。

      例如:Ng sãi kang Chuŏ. (呣使-挸 厝);或: Chuŏ ng sái kãng. (厝 呣使-挸)

      侯官方言

      闽东语侯官方言{代表:福州话(平话)}约700万

      分布地区:1、闽江流域及其支流大樟溪流域(640万),包括福州、闽侯、古田、连江(包括马祖)、罗源、长乐、平潭、福清、永泰、闽清和屏南,古田福清在声韵调上两地有差异,有拼音文字与大量资料。2、马来西亚的东马的诗巫(约25万)及西马的实兆远(接近10万),印尼、文莱、新加坡、北美的部分地区,海外福州话有词汇上出现差异,除诗巫等地外,已逐渐不大会讲福州话,诗巫等地福州华人虽然还是认为福州是祖籍,福州人是乡党,但较歧视中国人,一帮称中国人为中国仔,认为中国人是骗子小偷群体。

      福宁方言

      闽东语福宁方言{代表:霞浦话}330万,被认为是闽东语的纯正古语。

      分布地区:福建东北部的交溪流域与霍童溪流域,包括霞浦、福安、宁德、寿宁、周宁、福鼎、柘荣一带,霞浦一千多年历史以来为闽东政治、经济、文化、军事中心,元二十三年(1286年),升长溪县(县治霞浦)为福宁州(州治霞浦)后到清雍正十二年(1734年),升福宁州为福宁府(府治霞浦),而在这之前,除去古田及部份寿宁外整个福宁府辖区(现宁德地区,宁德市)的所有县市都是从霞浦县中分离或再分离出去,因此,这一地区,代表方言是福宁话,也就是霞浦话,闽东语一般被称为福宁话。