-
澳大利亚,前进
澳大利亚,前进
《前进,美丽的澳大利亚》(英语:Advance Australia Fair)是澳大利亚联邦的国歌,由澳籍蘇格兰裔作曲人彼得·多兹·迈克康米克(Peter Dodds McCormick)创作,於1878年被首次演奏,1970年成为「国曲」,直至1984年才被定为国歌。
目录
- 1 基本信息
2 中文译名
3 歌词
基本信息
中文名:前进,美丽的澳大利亚
所属专辑:澳大利亚联邦国歌
谱曲:彼得·多兹·迈克康米克
外文名:Advance Australia Fair
发行时间:1878年
歌曲语言:英语
中文译名
歌曲原名“Advance Australia Fair”用了诗意的倒装句,为祈使句,表示期望美丽的(Fair)澳大利亚(Australia)向前进(Advance)。因此较为直白的中文译名是《前进,美丽的澳大利亚》,常见的简短版是《前进的澳大利亚》或《前进,澳大利亚》,较为古意的版本包括《前进澳洲美之国》。
歌词
Australians all let us rejoice,
For we are young and free;
We've golden soil and wealth for toil,
Our home is girt by sea;
Our land abounds in Nature's gifts
Of beauty rich and rare;
In history's page, let every stage
Advance Australia fair!
In joyful strains then let us sing,
"Advance Australia fair!"
Beneath our radiant southern Cross,
We'll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share;
With courage let us all combine
To advance Australia fair.
In joyful strains then let us sing
"Advance Australia fair!
中文翻译
欢笑吧,澳大利亚人,
我们自由年轻;
沃土多产,供人拓垦,
大洋围绕全境;
遍地富含稀世资源,
处处丰饶美景;
在历史篇章里,让每个时代,
使美丽的澳大利亚,前进。
让我们齐声欢唱道,
前进,美丽的澳大利亚。
耀眼的南十字星下,
我们并肩打拼,
为了使我们的联邦,
举世皆闻其名;
这里有无穷的原野,
给远来的移民;
让我们勇敢地联手,
使美丽的澳大利亚,前进。
让我们齐声欢唱道,
前进,美丽的澳大利亚。
1、本站所有文本、信息、视频文件等,仅代表本站观点或作者本人观点,请网友谨慎参考使用。
2、本站信息均为作者提供和网友推荐收集整理而来,仅供学习和研究使用。
3、对任何由于使用本站内容而引起的诉讼、纠纷,本站不承担任何责任。
4、如有侵犯你版权的,请来信(邮箱:baike52199@gmail.com)指出,核实后,本站将立即删除。